Sunday, June 18, 2006

Sensory Moral Hearing Loss

! آقای دکتر من دارم شنواییم رو از دست میدم -
از کی متوجه کاهش شنواییتون شدین؟ -
.از دیشب قبل از خواب -
صدای شوهرتون رو نشنیدین و...؟ -
...نه دکتر! صدای زوج جوون طبقه سوم رو واضح نمیشنیدم و -

...و من و کتابام و شنوایی سنجی طبقه بالا و حتی علم با هم یائسه میشیم

8 comments:

  1. يه توپ كوچولوي فولادي به قطر 1سانتيمتر بعضي وقتا خوب چيزيه

    ReplyDelete
  2. شبهای امتحان شبهای سختی هستن... می فهمم...

    ReplyDelete
  3. عجب فضول بیکاری

    ReplyDelete
  4. وای که چقدر از دنیای اطلاعات عقب مونده:))

    ReplyDelete
  5. مجید جان نه ! اینجوری نیست بخدا ! چرا فارسی به فرانسه ترجمه می کنی قربونت برم ! فرض کن من به تو بگم "جیگرت رو بخورم" . اونقت حتما تو ترجمه اش می کنی "I eat your liver" ! نوشتی "je suis en train de t'aimer" این یعنی "من در حال دوست داشتن تو هستم" ولی من می دونم که منظورت بوده "من کم کم داره ازت خوشم میاد" . اونوقت باید می نوشتی "petit a petit je commence a t'aimer" . بعد هم عزیزم. قربونت برم. فدات بشم . من که قبلا بهت گفته بودم که بعد از فعل Croire باید Subjonctif استفاده کنی. پس میشه "je crois que tu ne sache pas". نه ! فایده نداره. بگذار من بقیه رو خودم بنویسم چون تو که دل به کار نمی دی (جکش رو شنیدی ؟!) :
    la difference ... aux autres ... je crois que ce soit ...la meilleur experience ... tu es la pour corriger ... la derniere partie ...
    حالا تو خبه که قرار نیست اینها رو علامت گذاری کنی ! واگرنه چه فاجعه ای می شد. بعد هم عزیز دلم :
    je sais bien la difference entre francais ecrit et francais parle . en fait je parle mieux ! l'ecrire est un cauchemar en francais. en fait meme les francais eux-meme ne peuvent pas bien ecrire ! mais je pense que c'est obligatoire d'apprendre d'ecrire. et toi ? comment tu as appris le francais ? tu n'ecris pas bien mais tu n'es pas un desastre non plus !
    merci pour ton compliment aussi. oui j'aime ton blog. il est tres interessant. je vais mettre ton lien la.
    bon courage
    rasoul

    ReplyDelete
  6. khoda sabre ajel ata kone
    bingali joon
    upd8

    ReplyDelete
  7. khosham miad linkat finglishe


    Live one day at a time , We cannot change the past , We just need to keep The good memories , And acquire wisdom from the mistakes we've made . We cannot predict the future; We just need to hope and pray for the best and what is right

    inam haminjoori oomad kheili birabte
    be birebtie khodetoon bebakhshid

    ReplyDelete
  8. یائسگی گاهی اوقات بدک هم نیست

    ReplyDelete